14 cặp từ tiếng Hàn dễ nhầm lẫn nhất khi sử dụng

Thứ năm - 21/02/2019 21:12
Nhiều bạn cảm thấy khó khăn trong quá trình học phần từ vựng tiếng Hàn. Có rất nhiều từ đọc giống nhau, ý nghĩa giống nhau nhưng lại có cách sử dụng hoàn toàn khác biệt. Sau đây SOFL sẽ giúp bạn phân biệt và sử dụng 14 cặp từ dễ nhầm lẫn này nhé!

 

Nóng lạnh trong tiếng Hàn

 

1. 덥다 và 뜨겁다: Nóng

 

Đều có nghĩa là “nóng” nhưng cách dùng trong từng tình huống thì có sự khác nhau rõ rệt.

- 덥다: Thường dùng chỉ thời tiết.

Ví dụ: 오늘은 날씨가 더워요: Hôm nay thời tiết/trời nóng quá!

- 뜨겁다: Thường được người Hàn sử dụng trong nhiều trường hợp hơn như khi chỉ độ nóng của đồ ăn, nước uống, hoặc nhiệt độ nói chung hoặc khi sờ thấy, cảm nhận thấy cái gì nóng (trừ thời tiết).

Ví dụ: 김치찌개가 뜨거우니까 천천히 드세요: Vì canh kim chi nóng nên xin hãy ăn từ từ thôi ạ.

 

2. 생일 và 생신: Sinh nhật

 

2 từ này đều có nghĩa là “sinh nhật”. Nhưng 생신 là kính ngữ của 생일.

Khi nói tới ngày sinh nhật của người lớn tuổi như ông bà, bố mẹ thì người Hàn dùng từ 생신. 생일 thường được sử dụng nhiều hơn cả, dùng để nói về ngày sinh nhật của bạn bè, anh chị em trong nhà thân thiết.

Trong thực tế xã hội hiện nay, người Hàn đã có những quan niệm thoáng hơn về những nghi lễ, phép tắc hay cách sử dụng kính ngữ. Những người thân thiết trong gia đình như bố mẹ với con cái hoàn toàn có thể sử dụng 생일 thay cho  생신 mà vẫn thể hiện được sự tôn trọng và lịch sự cần thiết.

 

3. 무섭다 và 두렵다: Sợ

 

Cả 2 từ đều mang nghĩa là “sợ”, nhưng ý nghĩa biểu hiện thì có một số khác nhau.

- 무섭다: Có nghĩa là đáng sợ, chỉ những nỗi sợ hãi bắt nguồn từ bên ngoài chủ thể, đáng sợ là do đặc điểm của đối tượng gây sợ, làm cho chủ thể sợ hãi ngay thời điểm chứng kiến. Thường được sử dụng trong văn nói.

Ví dụ: 뱀이 무서워요!: Con rắn (nhìn) sợ quá đi!

⇒ Do bề ngoài của con rắn đáng sợ nên khiến chủ thể cảm thấy sợ hãi.

 

- 두렵다: Từ này được hiểu theo nghĩa là “lo sợ”, chỉ những nỗi sợ hãi có nguyên nhân nằm bên trong chủ thể, mang tính trừu tượng, mơ hồ, như lo sợ về tương lai, về những khó khăn sẽ phải trải qua hay nghĩ ngợi và lo sợ về quá khứ… Thường được sử dụng trong văn viết nhiều hơn.

Ví dụ: 나는 죽음을 두려워요!: Tôi sợ cái chết!

⇒ Đây là nỗi sợ hãi mang tính mơ hồ, phát sinh từ sự bất an của chủ thể chứ không phải do những yếu tố bên ngoài tác động. Ví dụ như hiện tại chủ thể đang bị bệnh, đang gặp nhiều nguy hiểm vì vậy họ lo lắng, sợ hãi.

 

Chien ran trong tieng han

Chiên rán trong tiếng Hàn

 

4. 튀기다, 부치다 và 볶다: Chiên/rán

 

- 튀기다: Là kiểu chiên ngập dầu. Ví dụ như hành động chiên gà rán (ngập dầu), chiên tôm tẩm bột (ngập dầu)...

- 부치다: Chiên (ít dầu hơn - khoảng nửa phần dầu so với 튀기다). Ví dụ: Chiên đậu hũ, chiên bánh...

- 볶다: Là kiểu chiên cần ít mỡ, giống kiểu xào - rán như chiên cơm (rang cơm), xào thịt, xào rau...

 

5. 먹다 và 마시다: Ăn

 

Trong khi học, chúng ta thường hiểu 먹다 là ăn và 마시다 là uống. Tuy nhiên trong thực tế người Hàn hay dùng từ 먹다 thay cho 마시다 rất nhiều.

Ví dụ:

- 약을 먹어요: Tôi/Em uống thuốc.

- 밀크티를 먹고 싶어: Tôi muốn uống trà sữa.

 

6. 깨다 và 일어나다: Thức dậy

 

Cùng chỉ trạng thái thức giấc, ngủ dậy nhưng cách sử dụng của chúng cũng khác nhau.

- 깨다: Thức dậy, tỉnh ngủ, tỉnh giấc (vừa tỉnh dậy, mở mắt nhưng chưa bước xuống giường).

- 일어나다: Thức dậy (hành động xuống khỏi giường và bắt đầu những công việc khác).

 

7. 배달 và 택배: Giao hàng

 

- 배달 là giao hàng nội thành (trong thành phố).

- 택배 là giao hàng ra nước ngoài, tỉnh khác.

 

giat la trong tieng han

Giặt là trong tiếng Hàn nói ra sao?

 

8. 빨래하다 và 세탁하다: Giặt quần áo

 

- 빨래하다 là từ thuần Hàn, có nghĩa là giặt giũ (giặt tay hoặc giặt máy) nhưng thường được dùng với nghĩa giặt tay như 손빨래하다.

- 세탁하다 là từ Hán Hàn, có nghĩa là giặt giũ bằng máy giặt.

 

9. 값 và 가격: Giá cả

 

- 값 (từ thuần Hàn) đi theo sau danh từ, chỉ giá cả của vật đó. Ngoài ra nó còn chỉ giá trị (cách đánh giá tích cực) về một danh từ, động từ nào đó.

Ví dụ: Giá nhà: 집값, giá áo 옷값.

값을 하다: Đáng giá, xứng đáng với giá tiền bỏ ra.

값나가다: Có giá trị, đắt.

- 가격 là từ vựng Hán Hàn, diễn tả những danh từ là giá cả nói chung, có thể đứng độc lập. Thường đi cùng với số tiền cụ thể.

Ví dụ: 가격은 4000won - giá là 4000won.

 

10. 한국어 và 한국말

 

- 한국어: Ngôn ngữ, chữ Hàn Quốc (mang tính học thuật, nghiên cứu)

Ví dụ: 독학으로 한국어 배우다: Tôi tự học tiếng Hàn

- 한국말: Tiếng Hàn. (말: Tiếng nói, lời nói)

Ví dụ: 저는 한국말을 잘 못 해: Tôi không nói giỏi tiếng Hàn.

 

hoc trong tieng han

Học trong tiếng hàn

 

11. 배우다 và 공부하다: Học

 

- 배우다: Dùng trong trường hợp học ở trường, ở trung tâm (có người dạy, hướng dẫn); học các môn năng khiếu như hát, nhảy, vẽ, võ, đàn.

- 공부하다: Dùng trong trường hợp tự học bài, tự nghiên cứu ở nhà, ở thư viện.

 

12. 예약하다 và 예매하다: Đặt trước

 

- 예약하다: Đặt trước (chưa thanh toán, hoặc thanh toán một phần), dùng trong trường hợp không có vé như đặt phòng, đặt bàn trong nhà hàng, đặt tour du lịch.

- 예매하다: Đặt mua trước (đã đặt mua và thanh toán tiền), dùng trong trường hợp mua trước những thứ có vé như vé xe, vé tàu, vé xem phim, vé vào cổng...

 

13. 사용하다, 이용하다 và 쓰다: Dùng, sử dụng

 

- 사용하다: Sử dụng với những đồ vật cá nhân có thể cầm nắm được. Ngoài ra còn mang nghĩa thuê mướn, dùng người, phân công con người vào việc nào đó.

Ví dụ: 젓가락을 능숙하게 사용하다: Sử dụng/dùng đũa thành thạo.

- 이용하다: Sử dụng cho địa điểm, phương tiện công cộng như sử dụng thang máy, xe bus, điện thoại công cộng.

Ví dụ: 직무를 이용하다: Lợi dụng/Sử dụng chức vụ.

- 쓰다: Có thể dùng thay cho 2 từ còn lại trong nhiều trường hợp. Hay được sử dụng trong văn nói như hành động sử dụng bút, dùng thước, dùng đồ vật.

 

14. 어떻게 – 어떡해: Làm sao đây/Làm thế nào.

 

2 từ này viết khác nhau nhưng phát âm giống nhau. Cách sử dụng:

- 어떻게 (Trạng từ): Như thế nào. Hình thức tính từ của nó là 어떻다.

Ví dụ: 너는 장거리 연애를 어떻게 생각해? Bạn nghĩ gì về việc yêu xa?

- 어떡해 thực chất là 어떡하다 (Thế nào, ra sao, làm sao đây), là cách viết tắt của 어떠하게 하다.

Ví du: 이제 어떡해? Bây giờ làm sao đây.

Bạn hãy ghi chép lại cách sử dụng và phân biệt những cặp từ hay nhầm lẫn này nhé! Và đừng chủ quan, chúng tuy là những từ vựng tiếng Hàn sơ cấp nhưng được sử dụng rất nhiều trong cuộc sống hàng ngày. Hàn Ngữ SOFL chúc bạn học tốt!

Bài viết liên quan

 
QC sidebar Phải 1
Hotline
0964.661.288
(8h - 22h kể cả T7, CN)
Cảm nhận học viên
hoc-vien

(Du học sinh Hàn Quốc) Nhờ có sự giúp đỡ nhiệt tình của thày cô của SOFL, mình đã hoàn toàn có đủ khả năng và tự tin sử dụng tiếng Hàn trong giao tiếp và sinh hoạt thường ngày tại xứ sở Kim Chi.

Đào Quỳnh Trang
hoc-vien

Vì nhu cầu phục vụ cho công việc mà mình rất cần học tiếng Hàn nhưng lúc đầu băn khoăn và đắn đo lắm. Sau được bạn bè giới thiệu đến SOFL và giờ thì mình đã nói tiếng Hàn trôi chảy rồi.

Lê Văn Tuyên
hoc-vien

Em đến với SOFL một cách rất tình cờ đã học qua nhiều trung tâm nhưng em thấy SOFL là địa chỉ học rất tin tưởng. Đúng với phương châm của trung tâm.

Mai Thanh Hương
QC sidebar Phải 2

hoc-vien

(Du học sinh Hàn Quốc) Nhờ có sự giúp đỡ nhiệt tình của thày cô của SOFL, mình đã hoàn toàn có đủ khả năng và tự tin sử dụng tiếng Hàn trong giao tiếp và sinh hoạt thường ngày tại xứ sở Kim Chi.

Đào Quỳnh Trang
hoc-vien

Vì nhu cầu phục vụ cho công việc mà mình rất cần học tiếng Hàn nhưng lúc đầu băn khoăn và đắn đo lắm. Sau được bạn bè giới thiệu đến SOFL và giờ thì mình đã nói tiếng Hàn trôi chảy rồi.

Lê Văn Tuyên
hoc-vien

Em đến với SOFL một cách rất tình cờ đã học qua nhiều trung tâm nhưng em thấy SOFL là địa chỉ học rất tin tưởng. Đúng với phương châm của trung tâm.

Mai Thanh Hương